Skip to main content
Cerca
Traduzioni scientifiche

Traduzioni di testi e articoli scientifici

Traduzioni scientifiche, un lavoro che richiede traduttori madrelingua altamente specializzati
Certificazione
ANCIS
Certificazione
ISO 9001
Certificazione
ISO 17100
Certificazione
ISO 18587
Traduzioni scientifiche

Traduzione di articoli scientifici: in cosa consiste e a chi affidarsi

La traduzione di testi e articoli scientifici è un lavoro davvero complesso, che richiede la compresenza di varie professionalità. Accanto alla conoscenza approfondita della lingua d’origine e di quella di destinazione, un traduttore scientifico deve anche padroneggiare l’argomento di cui il testo scientifico tratta. L’uso di una terminologia tecnica adeguata è fondamentale, così come la fedele trasposizione nella lingua di destinazione dei concetti espressi nel testo di partenza. Chiaramente, un lavoro di questo tipo non può essere affidato a un qualunque traduttore. È necessario selezionare con cura l’incaricato delle traduzioni scientifiche, valutando con attenzione la materia specifica trattata nel testo da tradurre per poi individuare il traduttore che abbia un percorso professionale più in linea con essa. Si tratta di un lavoro molto delicato e complesso, ma noi di Eurotrad abbiamo imparato che è solo così che è possibile soddisfare al meglio le esigenze dei nostri clienti.

Contattaci

Approfondimento

Revisione di bozze, impaginazione e glossari multilingua su misura

La traduzione di articoli scientifici si caratterizza innanzitutto per l’uso di una terminologia e una nomenclatura molto specifiche e tecniche. Conoscerle e utilizzarle in modo adeguato ed uniforme è fondamentale. Per tale ragione, oltre a un’oculata scelta di traduttori professionisti e competenti nel settore di riferimento, ci avvaliamo anche di strumenti che possano garantire l’uso di una terminologia scientifica sempre corretta ed aggiornata.

Come per tutte le nostre traduzioni, il lavoro del traduttore scientifico è seguito da quello dei nostri correttori di bozze interni, che si premurano di controllare l’assenza di refusi o imprecisioni nella traduzione. Se lo desiderate, possiamo offrirvi anche il supporto dei nostri grafici, che impaginano il documento ed effettuano un controllo finale.

Inoltre, a supporto della traduzione vera e propria possiamo creare, anche confrontandoci con voi, glossari multilingue su misura.

Avete dei documenti scientifici da far tradurre? Compilate il form dettagliando le vostre esigenze, vi risponderemo il prima possibile con un preventivo su misura e senza impegno per la traduzione di testi scientifici.

Quali sono le difficoltà della traduzione di articoli scientifici?

Almeno all’apparenza tradurre articoli scientifici sembrerebbe piuttosto semplice poiché, proprio perché per la loro natura tecnica, paiono non lasciare molto spazio all’interpretazione. I testi scientifici sono infatti caratterizzati dalla presenza di dati precisi, termini tecnici e frasi semplici, brevi e lineari.

A ben guardare, però, affinché le traduzioni siano efficaci è importante che il traduttore abbia competenze anche in ambito scientifico. Solo così il professionista saprà padroneggiare in modo coerente e appropriato questo linguaggio estremamente specialistico.

Oltre alle nozioni tecniche, in fase di traduzione si potrebbero incontrare anche difficoltà legate al tone of voice. A questo proposito, è necessario che quest’ultimo rimanga coerente con l’argomento trattato.

Una delle grandi difficoltà di queste traduzioni consiste anche nel riuscire a rendere il testo di arrivo non solo coincidente con quello di partenza ma anche chiaro e scorrevole. Il rischio che si corre, ad esempio, senza un’opportuna revisione finale è quello di creare un testo frammentato, formato da una serie di frasi brevi e apparentemente solo giustapposte piuttosto che legate da chiari rapporti logici.

I requisiti per fare una traduzione di articoli scientifici

Come già accennato, per realizzare una traduzione tecnica di buona qualità è importante conoscere l’argomento di cui si sta traducendo. In questo modo sarà più facile orientarsi all’interno del testo e, in secondo luogo, si eviteranno errori grossolani che potrebbero compromettere la credibilità della traduzione finale.

È necessario inoltre disporre di glossari esatti, aggiornati e possibilmente approvati dal committente della traduzione. In questo modo si assicurerà la coerenza interna di testi anche molto lunghi poiché, servendosi di un glossario si sarà certi di utilizzare sempre la stessa traduzione per le parole che si presentano più volte all’interno del testo.

Le fasi della traduzione di testi scientifici

Come viene eseguita una traduzione di testi e articoli scientifici? Vediamo tutti gli step da seguire:

  • quando ci si approccia alla traduzione di un testo scientifico bisogna prima di tutto visionare il testo da tradurre per intero prima di passare all’opera di traduzione. Questo permette ad esempio di individuare i termini ricorrenti ed eventualmente compilare un glossario che aiuti nelle fasi successive della traduzione;
  • in una seconda fase si procederà alla traduzione vera e propria a partire da tutte le informazioni derivate dalla fase di ricerca preliminare e si avvarrà, laddove possibile, anche dell’utilizzo di software specialistici;
  • solo a questo punto si potrà procedere alla revisione del testo al fine di eliminare refusi, errori di traduzione ed eventuali distorsioni concettuali.

A chi rivolgersi per una traduzione di documenti scientifici?

Grazie allo sviluppo di software per la traduzione automatica, molte aziende scelgono di impiegare i traduttori automatici online per effettuare le traduzioni scientifiche di cui hanno bisogno.

A questo proposito, è importante essere consapevoli che i traduttori automatici, seppur rappresentino degli strumenti di traduzione gratuiti e veloci, raramente si rivelano utili per le traduzioni scientifiche, commettendo spesso ad esempio errori di sintassi oltre che di concetto.

Qualora decidessi comunque di affidarti esclusivamente a questi strumenti per la traduzione dei tuoi testi tecnico-scientifici, il consiglio è quello di valutare un servizio di revisione del testo.

Per traduzioni di articoli scientifici professionali, il consiglio è quello di affidarsi a traduttori professionali, possibilmente madrelingua e con conoscenze nel settore scientifico. Tutte competenze che appartengono ai traduttori professionisti che collaborano con Eurotrad.

DOCUMENTI TRADOTTI

La scelta del traduttore per articoli e documenti scientifici: un processo fondamentale

Proprio per essere certi di poter soddisfare ogni tipo di esigenza, abbiamo creato una rete molto fitta di traduttori madrelingua, sparsi in tutto il mondo. L’enorme bacino di professionisti di cui ci avvaliamo ci garantisce la possibilità di trovare, in poco tempo, il traduttore ideale per qualunque tipo di traduzione, come ad esempio:

  • Articoli scientifici e abstract
  • Referti medici
  • Cartelle cliniche
  • Mnauali d’uso di apparecchiature medicali
  • Cataloghi d’uso di apparecchiature medicali
  • Relazioni o ricerche scientifiche
  • Tesi unversitarie di carattere scientifico
  • Foglietti illustrative

Applicazioni

I nostri servizi per le traduzioni scientifiche

Il settore scientifico richiede una terminologia tecnicca e complessa, per cui è necessario rivolgrsi a specialisti della traduzione. Noi di Eurotrad da oltre 25 ci occupiamo di traduzioni scientifiche grazie ad un tema di esperti madrelingua specializzati nel settore.

Articoli scientifici ed abstract

La traduzione di articoli scientifici richeide una profonda conoscenza tecnica della terminologia: noi di Eurotrad contiamo su un team espert di traduttori specializzati nel settore.

Leggi tutto

Cataloghi d'uso di dispositivi medici

Manuali d’utilizzo e cataloghi dei dispositivi medici sono docuemnti di massima importanza nel settore. I nostri traduttori madrelingua specializzati ti aiutano a fornire l’intera documentazione nelle lingue di destinazione del tuo mercatodi riferimento.

Leggi tutto

perché Eurotrad

La nostra esperienza nelle traduzioni scientifiche

L’esperienza maturata nei servizi di traduzioni scientifica per ospedali, istituti universitari, ricercatori ed editori medico-scientifici, nonché per produttori di ausili e apparecchiature elettromedicali e aziende farmaceutiche, ci rende un’agenzia altamente qualificata per i vostri lavori di traduzioni scientifiche.

Grazie al nostro team e alla nostra organizzazione interna siamo in grado di garantirvi un servizio preciso, ma anche efficiente e rapido in tutti gli ambiti del sapere medico-scientifico e nel settore delle traduzioni farmaceutiche. I nostri capi progetto prendono in carico i vostri testi e li accompagnano durante tutto il processo di traduzione interfacciandosi con voi per accertarsi che il risultato sia in linea con le vostre aspettative ed esigenze. Il nostro lavoro termina solo con la vostra approvazione finale.

Una fitta rete di traduttori madrelingua, un team interno preparato ed efficiente, l’esperienza ventennale nel settore e l’attenzione rivolta alle esigenze dei nostri clienti, ci consentono di offrire un servizio di traduzioni rapido, completo e su misura per qualunque necessità.

I NOSTRI CLIENTI

Le storie di successo

Supportiamo le aziende e enti globalmente con la nostra unica energia e professionalità nei progetti.

Il primo contatto con Eurotrad è avvenuto tramite amici. Mi ha colpito la rapidità e la cortesia nell’offerta e nella realizzazione dei servizi. Consiglio di lavorare con Eurotrad proprio per la sua professionalità e serietà. Consiglio loro di proporre sempre nuove iniziative ed attività per farsi conoscere maggiormente.

Sicuramente il pregio più grande di Eurotrad è il rapporto qualità/prezzo, che unito alla grande disponibilità e all’assistenza costante del personale rende l’azienda tra le più competitive del suo ambito

Con Eurotrad possiamo contare su un servizio sempre efficiente e qualitativamente molto valido. Lo Staff è disponibile a venire incontro ad ogni nostra esigenza, è affidabile anche per le traduzioni più impegnative come quelle legali e ci viene sempre incontro quando chiediamo la consegna lavori in tempi davvero stretti. Un Partner prezioso, professionale e puntuale.

faq

Hai domande sui nostri servizi?

Come posso chiedere un preventivo per una traduzione scientifica?

Per richiedere un preventivo per una traduzione di carattere scientifico clicca qui ».

Altrimenti inviaci una richiesta all’indirizzo sales@eurotrad.com oppure chiamaci al numero +30 0722 4272, ti risponderemo subito, senza impegno.

Quanto costa la traduzione destinata al settore scientifico?

Il costo di una traduzione dipende da diversi fattori come la combinazione linguistica o la dimensione del contenuto da tradurre.

Per richiedere un preventivo clicca qui » e carica il tuo file da tradurre.

Altrimenti inviaci una richiesta all’indirizzo sales@eurotrad.com oppure chiamaci al numero +39 0722 4272, ti risponderemo subito, senza impegno.

Non hai trovato risposta alla tue domande? Puoi consultare la pagina FAQ o contattarci direttamente a eurotrad@eurotrad.com